1848年《共產(chǎn)黨宣言》問世,標志著馬克思主義的正式誕生。但是,多數(shù)人卻并不知道,它的第一個中譯本是在浙江一個小山村里誕生的。五四運動前后,中國正處在時局大動蕩和思想大解放的狀態(tài),各種新思潮來勢洶涌,沖開了傳統(tǒng)的思想禁錮,圍繞對馬克思主義的不同態(tài)度,那幾年里知識界先后發(fā)生了三次論爭。通過三次論爭,馬克思主義理論脫穎而出,成為新思潮中的主流。
“五四”時期,進步刊物《星期評論》為了適應(yīng)傳播馬克思主義的需要,擬約人全文翻譯并連載發(fā)表《共產(chǎn)黨宣言》。進步人士邵力子得到這一信息后,表示可以請理論和語言功底俱佳的陳望道來做這件事。陳望道,浙江省義烏縣分水塘村人。1891年出生,中央大學畢業(yè),曾留學日本,是我國最早學習、研究、傳播馬克思主義的先進知識分子之一。陳望道本來就對社會主義十分憧憬,對馬克思主義充滿敬仰,所以他來不及脫去五四新文化運動的戰(zhàn)袍,毅然決然應(yīng)允了邵力子的請求,擔當起了全文翻譯《共產(chǎn)黨宣言》的重任,花了一個多月的時間,克服各種困難,用一個青年馬克思主義者的忠誠和激情,完成了《共產(chǎn)黨宣言》全文的中文翻譯任務(wù)。
陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本的問世,具有重要的歷史意義。 一是為馬克思主義傳播加勁。作為科學社會主義標志性著作、馬克思主義代表性著作的《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本的出版發(fā)行,有力地推動了新文化運動的深入發(fā)展,有力地推動了馬克思主義的廣泛傳播,使廣大知識分子特別是先進知識分子更全面、更深入、更便捷地了解、學習、宣傳、研究和運用馬克思主義。 二是為中國共產(chǎn)黨建黨助航。起初,我們要建立一個什么樣的共產(chǎn)黨,建立共產(chǎn)黨為了什么,怎樣建立共產(chǎn)黨,在很多參與建黨工作的人的頭腦里,還不是十分清晰的。但是學習并研究了《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本后,這些根本性的問題基本弄清楚了。最后能形成鮮明的黨綱,應(yīng)該說是與《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本在黨內(nèi)的影響分不開的。